spinofflive
Illustration of a dragon with glowing green and blue patterns, next to a large white dollar sign on a dark green circle. The background features faint images of paper currency.
Design: The Spinoff

ĀteaMarch 18, 2025

The Māori economy is more diverse and wealthier than ever

Illustration of a dragon with glowing green and blue patterns, next to a large white dollar sign on a dark green circle. The background features faint images of paper currency.
Design: The Spinoff

A new report suggests a focus on export industries will provide the best opportunity for growth in an expanding Māori economy.

The Māori economy is at a turning point, with rapid growth, a diversifying asset base and untapped export potential creating new opportunities. But despite nearly doubling in five years – from $17bn in 2018 to $32bn in 2023 – significant challenges remain, particularly in closing the gap between Māori and non-Māori in skilled employment and income levels.

The Māori economy has surpassed its estimated $100bn milestone years ahead of a 2030 forecast. Of the $126bn in assets, $66bn belongs to Māori businesses, $19bn to self-employed individuals, and $41bn to Māori trusts and collectives. The number of Māori-owned businesses has grown to 23,748, up 7% since 2018, with the workforce expanding by 19% to 390,700 workers.

Once dominated by agriculture, forestry and fishing, the Māori economy is diversifying. In 2023, professional, scientific, and technical services became the largest Māori GDP contributor at $5.1bn, followed by real estate ($4.1bn) and administrative services ($4.2bn). While primary industries remain vital, particularly for iwi, the shift toward high-skilled, knowledge-based sectors signals a transformation.

“Māori economic activity is moving up the value chain,” economist Hillmarè Schulze told a crowd gathered at Eden Park for the Auckland launch of the report late last week. She highlighted horticulture, technology, and manufacturing as sectors with significant export potential. Tama Potaka, minister of Māori development agreed, emphasising that future growth will come from Māori youth leveraging professional expertise and global markets.

Industries currently contributing less than $1bn to Māori GDP include wholesale trade, retail and accommodation, information, media, and telecommunications, and arts and recreation services. Schulze identified these sectors as key areas for expansion, particularly due to their export potential. She emphasised that Māori businesses should focus on growing international markets, leveraging unique cultural branding, and securing more trade opportunities to drive further economic growth.

Self-employed Māori increased 49% and Māori employers grew 31% since 2018, reflecting a surge in entrepreneurship. For the first time, more Māori workers hold high-skilled jobs (46%) than low-skilled jobs (40%), a shift driven by greater participation in professional industries.

‘He mea tautoko nā ngā mema atawhai. Supported by our generous members.’
Liam Rātana
— Ātea editor

Despite these gains, Māori remain underrepresented in high-paying roles and boardrooms. Non-Māori workers still dominate high-skilled occupations (57%), highlighting an ongoing gap in access to leadership and specialist careers. This imbalance is reflected in income disparities – Māori employers earn nearly $80,000 on average, but a significantly lower proportion of Māori hold those positions compared to non-Māori. Potaka stresses the importance of education and mentorship to retain and develop Māori talent within Aotearoa.

A key factor in the reported economic surge is improved data collection, with Schulze estimating that 20-30% of the growth stems from better measurement rather than entirely new economic activity. The latest report integrates data from Te Matapaeroa, census records, and Māori Land Court valuations, painting a clearer picture of Māori contributions.

“Māori businesses were always contributing more than previously measured. Now, we have the numbers to back it up,” Schulze explains.

Māori businesses continue to prioritise whakapapa, kaitiakitanga, and intergenerational wealth over short-term profit. Speaking to the media last week, Helmut Modlik, chief executive at Te Rūnanga o Toa Rangatira, described iwi investments as long-term and community-focused: “We invest to sustain our people and whenua, not just to generate returns.”

This values-driven approach has become a competitive advantage, particularly in branding and export markets. The global demand for indigenous authenticity is fueling Māori business expansion, from manuka honey to high-end Māori-designed tech and creative enterprises.

While growth is undeniable, economic disparities remain. Māori home ownership (52%) still lags behind non-Māori (67%), and Māori households rely more on government support. Access to capital is another barrier, with Adrian Orr, Reserve Bank governor, calling the financial sector’s lack of Māori-inclusive lending models “disappointing.”

The government has launched whenua Māori lending reforms to make it easier for Māori landowners to secure financing, and iwi-led funds like Rauawa are working to bridge Māori investors with lenders. However, banks and policymakers must do more to ensure Māori businesses have the capital needed to scale.

As the Māori economy continues to expand, the challenge is ensuring this growth delivers real benefits for whānau and communities. Investment in education, innovation, and capital accessibility will be crucial in sustaining momentum. Strengthening pathways for Māori into high-value industries, global markets, and leadership roles can accelerate not only Māori success but Aotearoa’s broader economic prosperity.

Schulze believes the Māori economy could double again by the late 2020s, as long as structural barriers are addressed. The expansion of Māori businesses into export-driven sectors will be key, alongside leveraging cultural identity as a competitive strength.

The Māori economy is no longer a niche contributor – it is a powerful, growing pillar of New Zealand’s economic future. With strong leadership, inclusive policies, and a focus on long-term prosperity, it has the potential to drive transformational change for generations to come.

This is Public Interest Journalism funded by NZ On Air.

A woman speaking at a podium with a surprised expression. Four speech bubbles with question marks and exclamation points surround her. The background is a gradient blue with polka dots. The image is in black and white.
Elizabeth Rata. (Photo: Supplied; additional design The Spinoff)

OPINIONĀteaMarch 13, 2025

Lost in translation: The real cost of a ‘knowledge-rich’ curriculum

A woman speaking at a podium with a surprised expression. Four speech bubbles with question marks and exclamation points surround her. The background is a gradient blue with polka dots. The image is in black and white.
Elizabeth Rata. (Photo: Supplied; additional design The Spinoff)

With our English curriculum facing a rewrite, a deeper question emerges: is this about knowledge or control?

As a confident speaker of two languages – English and te reo Māori – I often find myself grappling with how history is conveyed. I believe being multilingual sharpens my ability to detect misinformation, as I see how narratives can shift between languages. I am increasingly concerned misinformation is becoming more acceptable, even though it’s never been easier to validate or challenge ideas.

In late 2023, Erica Stanford, education minister in the new National-led coalition, swiftly appointed a ministerial advisory group to review the primary school English and mathematics and statistics curriculums. The goal was “not to start again, but to build on the work that has already been done”. Aligned with National’s policy Teaching the basics brilliantly, the group was tasked with delivering an “evidence-based” and “knowledge-rich” curriculum. Its mission? To ensure primary school teachers had the clarity and tools needed to teach these core subjects brilliantly. Straightforward enough, right?

At least one member of the advisory group, Elizabeth Rata, appears to have other priorities. Last week, Rata published a blog post  about a video clip shown in a high school (she’s also been involved in the high school English curriculum rewrite). There is no link to it on her post, but Rata appears to be referencing an earlier blog post on the same site by Rodney Hide, expressing concern about his daughter’s English class being shown a five-minute YouTube video from Re:News, which includes a translation referencing historical discussions on the extermination of Māori. Rata condemns this as “wrong or seriously distorted” and labels it “propaganda”. Sacre bleu! (That’s French.)

The painful history of dialogue proposing Māori extermination is well-documented. It’s not a surprise to academics. As Professor Peter Adds recently pointed out on RNZ’s Treaty Talks, the  Polynesian Society was established to record Māori (and others’) knowledge before we all died out. The concept of extermination is present in historical records. The video Rata references is from 2022, and is a five-minute clip promoting a documentary on TVNZ+, but even in recent years, Treaty Talks episodes have referenced “extermination” verbatim and contemporary publications have also covered it. This is a grim but factual topic, not a contentious one.

I appreciate that many New Zealanders have not been exposed to much of our history. However, dismissing facts as “wrong or seriously distorted” without verification is disturbing – particularly for someone advising the minister on an “evidence-based” curriculum. I relayed a verifiable truth that anyone can fact-check, which aligns with the very approach the minister is championing.

‘Love The Spinoff? Its future depends on your support. Become a member today.’
Madeleine Chapman
— Editor

I did not create the video nor did I write the translation. In fact, I had not even seen the translation until recently. It is misleading to hold me responsible for the translation’s wording. If I had created the video (I did not), said something incorrect (I did not), and if it were a scholarly teaching resource (it is an advert), then perhaps a parent might raise an issue with the school (they have not). But that is not what is happening here. Despite Rata’s post targeting the translation provided in the video, she offers up an incorrect one anyway: “from there the desire grew to exterminate the people who spoke Māori”. I can’t connect it to her transcription, or the original translation, or what I actually say – so it’s a new creation for the blog post. 

Translation is an easy target for incubating seeds of doubt when people don’t know a language. Erring translation is common in our history – there’s the incorrect translation of te Tiriti, and misrepresentations of what the word Pākehā means, for example. All these errors have allowed misinformation to brood. It’s common for people who don’t have a capacity for the language to think they do have a capacity for it. We wouldn’t permit gibberish from English to pass as quality language in the classroom, but for some reason, te reo Māori is treated differently.

I suppose this haphazard attitude towards translation is connected to a recent uptick in claims about Tā Āpirana Ngata’s Te Tiriti o Waitangi: He Whakamārama text. Some people believe they’ve read it and can make claims based on their “reading” of his work, but that text is in Māori. If they can’t read Māori, then they haven’t read it – they’ve merely read an English translation of it. The same applies to classic literature – many believe they have read Homer, Chaucer or Beowulf, but in reality, they have only encountered translations.

Rata insists that teaching content should be “selected for its value and justified for its veracity”, and that “propaganda will be difficult to teach in a knowledge-rich subject”. Yet, as I have outlined, the word “extermination” is neither false nor propaganda; it is historically verifiable. So, is this really about “veracity” or censorship? What do we call the pre-determined dismissal of inconvenient truths? I am concerned that we are seeing censorship dressed up as curriculum reform.

I feel misinformation has led me here. Whether deliberate or accidental does not change its impact. While I do not know the members of the advisory group, I acknowledge their credentials. As a citizen, I should be able to trust their expertise. However, after seeing this post, I struggle to do so.

The minister responsible for New Zealand education has appointed an advisory group that does not have a mandate to misinform her. That same minister is the member of a party with fiscally conservative roots. If we’re about to be hurled into a new curriculum, presumably at a cost, underscored by big cuts to Māori language education, and dictated not by high regard for the English literature, but by an eerily familiar desire to sentence Māori to invisibility through the medium of English, I can save the government some money –  I’ve seen that curriculum in the archives.