spinofflive
Image: Archi Banal
Image: Archi Banal

ĀteaJuly 28, 2023

Correcting misspelt Māori place names and the problem with a ‘standardised approach’

Image: Archi Banal
Image: Archi Banal

Reclaiming traditional place names is crucial for decolonisation, but some iwi believe enforcing standardised spelling of those ingoa diminishes their mana.

Before Pākehā renamed Aotearoa with foreign names, ancestral Māori bestowed special ingoa across the motu. The names were often locally relevant, referencing nearby natural features, events that happened there or tūpuna who lived there. Conversely, Pākehā names are often culturally and geographically disconnected from Aotearoa. Wellington, named after war hero the Duke of Wellington, commemorates the might of the British military – a poignant reminder of colonisation. One traditional ingoa Māori for the area is Te-Whanganui-a-Tara – the great harbour of Tara, a significant tupuna. Yet, alongside renaming places, colonisation also distorted many te reo Māori titles through incorrect spellings based on mispronunciations of local dialects, that disregard iwi-specific spelling conventions or that have totally mangled the original name over time. 

Part of revitalising te ao Māori is reclaiming traditional place names with their correct spellings and pronunciations, but it has not always gone smoothly. In January, Reuben Friend (Ngāti Maniapoto, Pākehā) wrote for The Spinoff about the 2017 furore around the spelling of Whanganui and Wanganui, “when the nation struggled to get our collective heads around the subtle dialectal variations of place names and pronunciation from region to region and iwi to iwi”. “In 2023 I’d like to think that we’re maturing as a nation, settling into our multicultural skin, more able and willing to accept cultural nuance as an important and definitive aspect of our identity,” he concluded.

Recently, on the advice of the mana whenua of Tāmaki Makaurau, Auckland leaders started correcting misspellings. In 2026, a new train station – Karanga-a-Hape – will open just off Karangahape Road. The City Rail Link website explains, “The name ‘Karanga-a-Hape’ is a grammatical correction of the current Karangahape” – a small but crucial change. And this is not the first time Auckland has used a train station to correct a incorrect spelling. In 2018, Auckland Council and Auckland Transport renamed Takanini station Takaanini in accordance with mana whenua requests and the council’s te reo Māori policy. The station and suburb are named after Ihaka Takaanini (Te Waiohua), a 19th-century rangatira and ancestor of the Te Aakitai iwi and the Waiohua collective. 

A render of the Karanga-a-Hape railway station.
A render of the planned Karanga-a-Hape station, the name being a correction of the grammatically incorrect spelling Karangahape

The name change was supported by AT, council, mana whenua, KiwiRail and Te Tupu Ngātahi/The Supporting Growth Alliance (a partnership between AT and Waka Kotahi) – collectively representing local Māori, Auckland’s elected leaders plus transport bosses, and two national transport providers. This spelling correction set a precedent for using double vowels instead of tohutō for South Auckland train station names. Double vowel spelling to indicate a long vowel is preferred by many mana whenua in Manukau as well as local Crown entities like Te Whatu Ora Counties Manukau. Further south Waikato-Tainui peoples also use double vowels. 

With all that in mind, the ahikā of Manukau offered double vowel names for three new railway stations in their rohe: Te Maketuu, Ngaakooroa and Paeraataa. Paaora Puru from Ngaati Te Ata Waiohua – one of the iwi who gifted the names – explains the ingoa are taonga because of their “immense spiritual, cultural, traditional and customary significance”. To Puru, reinstating traditional names reestablishes meaningful local connections – especially for titles with spelling and pronunciation unique to certain groups’ identities. But it’s not just local iwi who sanctioned these names’ double vowel spelling. Once again, AT, council, KiwiRail, Te Tupu Ngātahi and the other mana whenua of Tāmaki Makaurau welcomed the ingoa. 

Paaora Puru.
Paaora Puru (Photo: Supplied)

Yet, these widely-approved names were rejected by Ngā Pou Taunaha o Aotearoa (the New Zealand Geographic Board), which handles public place naming. Instead, they approved the names Drury, Ngākōroa and Paerātā. NZGB chair Anselm Haanen explains that “the board has a responsibility in its legislation to achieve a standardised approach to place names and establish the correct orthography“.

The board never signed off on the Takaanini station renaming, so Haanen notes the ingoa is technically illegal, and Takanini is still the officially recognised name. Haanen elaborates that the board makes its decisions based “on the expert advice of a Te Taura Whiri i te Reo Māori (Māori Language Commission) translator” – although he also asserts the NZGB makes “significant effort to engage with mana whenua on place name proposals”.

Puru believes the board didn’t significantly engage with local iwi regarding naming Manukau’s new stations – going as far as to say the NZGB’s actions breach the Te Tiriti o Waitangi Crown-Māori partnership. He says the NZGB “as our Treaty partner, has failed to protect our taonga, and we consider this as a direct breach of Article Two”. The second article of Te Tiriti promises Māori exclusive and undisturbed possession of all their taonga. Te Mita o Ngaati Te Ata Waiohua (the Ngaati Te Ata Waiohua written and verbal dialect – including double vowel spelling) is one of those taonga protected under article two, explains Puru. 

By not protecting that taonga, the NZGB enforced te reo Māori standardisation, he argues. While Haanen says “a standardised approach” is the board’s responsibility, Puru believes that practice negatively affects the unique identity of different groups and will disassociate mokopuna from their mother tongue. “To standardise te reo Maaori in Taamaki Makaurau, Auckland is to diminish our unique Ngaati Te Ata Waiohua cultural identity and ultimately our mana,” Puru notes. He explains that Ngaati Te Ata Waiohua rejects standardised te reo Maaori spelling, particularly when it is imposed in their rohe top-down by Wellington-based Crown entities. 

The location of the three new Manukau railway stations.
The location of the three new Manukau railway stations. (Image: Kiwirail)

The iwi and its whanaunga petitioned the NZGB to have the station names they provided “be formally adopted by the New Zealand Geographic Board in their entirety as we gifted them, in the notion of good faith, respect and reciprocity”, says Puru. The board is yet to accept this proposal from their Treaty partners, the Manukau ahikā. 

How can the two sides move forward? Returning to Friend’s article from January provides a hint. “The Treaty partnership relationship is like any other relationship,” Friend wrote. “Sometimes we need to listen to our partners better and stop trying to be right all the time, to really hear what they are trying to tell us.”

This is Public Interest Journalism funded through NZ On Air.

Keep going!
Image: Alexander Turnbull Library; design by Tina Tiller
Image: Alexander Turnbull Library; design by Tina Tiller

ĀteaJuly 28, 2023

How finance colonised Aotearoa

Image: Alexander Turnbull Library; design by Tina Tiller
Image: Alexander Turnbull Library; design by Tina Tiller

A new book charts the complicated yet central role of finance in the colonisation of Aotearoa. Charlotte Muru-Lanning talks to the book’s author, Catherine Comyn.

The word finance might bring to mind the technical world of banks and interest rates, The Wolf of Wall Street, or something you use in the unlikely event you can ever afford to buy a house in this country. But a new book reveals how it also had an intimate relationship to the colonisation of Aotearoa.

Catherine Comyn (Ngāti Ranginui, Pākehā) begins The Financial Colonisation of Aotearoa with the assertion that “colonisation is financial, and finance is political”. Comyn makes the argument that far from the mere technical management of money, finance and financial institutions were a key, if not dominant, player in the colonisation of this country – an argument that complicates prevalent narratives of colonisation that revolve around the British Crown and adventurous individual explorers. 

The Financial Colonisation of Aotearoa. (Additional design: Archi Banal)

I spoke to Comyn, currently a PhD student in international political economy at King’s College London, about the entanglement between finance and colonisation, the ongoing resistance to this by Māori, and the lessons this history holds for today.

What prompted your focus on financial history? 

It was connected with other research I was doing around imperialism and the expansion of the world market in the late 19th century that showed how finance is a means of expanding capitalism globally. But I had this big question around that because New Zealand wasn’t really mentioned in any of these texts. I wanted to understand whether the colonisation of Aotearoa was involved in the expansion of global capitalism in the same way, and whether finance was as central to the experience here as it has been elsewhere.

So I assume you found that it was central to the colonisation of Aotearoa?

Yep, and more than I expected. I knew what I’d been taught at school about the New Zealand Company buying land, but I didn’t realise that it basically initiated the colonisation of Aotearoa, and that the British government’s role was really quite reactionary and responsive to what this financial institution was doing. That was quite surprising because it hadn’t been presented to me in that way before. 

New Zealand Company advertisements targeting potential immigrants in 1848 (left) and 1839 (Images: Alexander Turnbull Library /records/22730739 and /records/22487040)

So was it through the New Zealand Company that financial activities really kicked off in Aotearoa?

Edward Gibbon Wakefield’s New Zealand Company began selling Māori lands in Aotearoa in 1839 before any of its agents had even arrived in the country. So I suppose in that sense, financial activities began in Aotearoa before colonisation formally did. Before settlers had even seen the land it was already being sold as a financial asset. I’ve started thinking more recently about pre-colonial Māori forms of finance too, but it’s debatable whether these should even be called finance and whether that’s a politically useful way to think of it, given how terrible finance capital has been for Māori.

The common story about colonisation in Aotearoa is that it was prompted by British imperialism. How does reflecting on finance complicate that history?

I wanted to expand on the state-centred narrative. At first I was struck by how different the stories are. The story we’re largely told in school paints a picture of a government overseeing these processes and making decisions. But it seems the more you study the role of finance in these processes, that notion starts to disintegrate. It became really clear that there’s a different side to the story, where colonisation was being pursued by a private company. Even though what they were doing was very chaotic in practice, they had planned it consciously and were doing it without any government approval. By the time the Treaty was signed, the New Zealand Company had already sent thousands of colonists to Aotearoa. It seems quite clear that the Crown’s decision to make a treaty with Māori was primarily influenced by the New Zealand Company. 

A grroup of militia at Rawene during the 1898 Dog Tax Rebellion (Photo: Fenwick Barrett, Alexander Turnbull Library, Ref: 1/2-018758-F, /records/22769594)

Were there any stories of Māori resistance to financialisation that stood out to you?

I had a lot of fun reading old newspapers. Some of the most surprising and fascinating to read were the accounts of Māori resistance as part of the 1898 Hokianga Dog Tax Rebellion.The tax was primarily motivated to protect sheep, which were the Pākehā economic units at that time, but for Māori, dogs were central to hunting, and before colonisation they consumed dogs as an important source of protein. So there’s this whole different relationship to dogs. There are many accounts of Māori who were called to court because they refused to pay a tax for owning a dog. Their explanations for why they’re not paying it show that this was so much more than an economic resistance, it was a deeply political – and even a philosophical or spiritual issue for them. I was struck by the steadfastness with which they articulated their opposition. There’s one account of a leader who basically said he would rather die than pay the tax. In economic terms, it wasn’t crazy amounts of money, but it wasn’t at all about the money by that stage. 

What about instances of Māori adopting finance as a political tool?

The best example is Te Peeke o Aotearoa, which is the Bank of Aotearoa, set up in 1889 by King Tāwhiao – they even had their own currency. There’s other examples, but this shows how Māori were directly taking finance, or financial institutions in this case, and trying to subvert its function for decolonial ends. The bank was established in the wake of the Waikato Wars and after decades of debt being used by the colonial administration as a means of dispossessing Maori. So in that context, it’s such a powerful symbol of Māori resistance to financial colonisation.

A one pound note issued by Te Peeke o Aotearoa in the late 1880s (Image: Alexander Turnbull Library, Ref: qMS-2136-36, /records/22572483)

Your book focuses on a particular period of time, but does this story of financial colonisation in Aotearoa go beyond that?

It definitely does, and it was hard to stop myself from continuing the history, so I ended up demarcating it to the 19th century – I had to stop somewhere. Financial colonisation continued well into the 20th century and continues today. One of the central threads that emerged is continuity in the way that finance and the state interact in colonisation. That relationship and tension is still very central to colonial capitalism today. We see this with contemporary examples like Ihumātao, which was confiscated by the state in the mid 19th century, and given to settlers, but then sold to one of the largest financial companies in New Zealand. 

How does this financial lens change the way we look at our history?

It helps us to see the links between the past and the present. And if we see our history as a financial history, we can see the blind spots in how we approach it. Because Aotearoa is not just being threatened now by financial interests, it has been threatened by financial interests since its founding. And this is very evident in that the very first decision of our parliament in its first session in 1854 was to bail out the New Zealand Company. There’s a lot of opposition to states bailing out banks in a financial crisis, but our country was founded on a very similar decision, which most people wouldn’t be very comfortable knowing.

In what ways do you think your book might help to colour contemporary political struggles?

It expands how we think about who’s accountable today, and I hope it contributes to an understanding where the struggles to overcome colonisation and capitalism are seen as inseparable. I also hope that it shows some of the limits to the contemporary discourses on redress and reparations. The state is continually telling Māori that their claims for financial compensation are unreasonable and unrealistic. We know that modern governments are able to come up with eye-watering amounts to bail out financial institutions. So why is it unrealistic when indigenous people request even a small amount of this money?

The Financial Colonisation of Aotearoa is released this Saturday, July 29. It will be available at Unity Books, Strange Goods, and ESRA.