weird-things-NZ-reporters-do.png

MediaSeptember 23, 2022

Corgis, swans and ‘girthy grippers’: How our reporters filled the royal news void

weird-things-NZ-reporters-do.png

Many of our country’s top journalists arrived in London after the Queen’s death to find not much actually happening. Hayden Donnell looks at the extreme lengths they went to to find new angles to cover.

As news broke of the death of Queen Elizabeth II, everyone responded in their own way. Millions grieved a beloved monarch. Others pointed out she was the figurehead of a genocidal colonial regime. New Zealand’s media executives, however, immediately logged onto Grabaseat to hoover up as many airline tickets as they could find. In the days following Buckingham Palace’s grim announcement, roughly 80% of Aotearoa’s journalists packed onto planes to London. They emerged at Heathrow bleary-eyed and ready to work, only to find little happening aside from most of Britain’s population forming an incredibly large queue leading up to a coffin.

This lack of developments in the story should have been predictable. Dead people are renowned for not doing much and the English are renowned for queueing. But being able to prepare for what was ahead didn’t make our journalists’ task any easier. Faced with the news reporting equivalent of Paul Holmes interviewing the Ingham twins, they had two options: 

  1. Writing “Queen still dead, many waiting in line” for 10 days straight.
  2. Improvising. 

Some went for the former option. 1News reporter Joy Reid went to the front of the queue at Westminster Hall and appeared to copy out the Thesaurus.com entries on ‘quiet’ and ‘sad’.

RNZ, meanwhile, opted to provide minute-by-minute updates on the length of the line.

Newshub went for the latter option. Its reporters fanned out across London and the wider United Kingdom, pouncing on anyone who looked like they’d ever shared a glance with a fringe royal.

AM host Melissa Chan-Green interviewed Terry Wilson, who once tried out to be the Queen’s hairdresser but didn’t get the job because the Queen’s actual hairdresser decided to stay on. 

Samantha Hayes got Jacinda Ardern to describe a deeply intimate experience.

But Patrick Gower was a man unleashed. Just as the Ingham twins brought out the best in Holmes, a complete absence of actual content to cover only served to stir Gower’s creative impulses. He said “fuck” on an important news livestream.

He apologised for saying “fuck” on an important news livestream.

He got up close with royal swans and London’s corgis.

He hugged Samantha Hayes.

Back home, Gower’s colleagues were also working overtime to help fill the news void. While some outlets were awash in maudlin, uninspired updates, Newshub danced before the blank news canvas. In what will likely go down as a quantum leap forward for writing, and perhaps English itself, lifestyle editor Lana Andelane referred to King Charles’ red, swollen digits as “girthy grippers” in a story about an Auckland butcher selling “King Charles sausage fingers”.

The report was an inspiration to the team back in Britain. After covering the Queen’s coffin as it left Edinburgh for London, Gower turned his own eyes to the new King’s girthy grippers, wandering off into a field muttering something about wanting to find Charles’ favourite gloves.

His path led him to a town called Muker, where he drank Yorkshire gold tea.

And eventually found the gigantic mitts.

Gower’s crosstown rivals at the state broadcaster TVNZ sent fewer people to London, forcing them to search for local angles on an overseas news story which wasn’t producing any angles where it was actually happening. Seven Sharp seemed to deal with that conundrum by writing the word “Queen” on a whiteboard, doing word association for 12 straight hours, and scouring the country for any content relating to the resulting ideas. It tracked down the owner of a manky old blanket the Queen had sat on in the 1960s, went to a park named after the Queen in Masterton, and interviewed someone who breeds the Queen’s favourite type of dog, corgis.

An artist’s impression of Seven Sharp’s Queen coverage brainstorm (Image: Hayden Donnell)

That latter segment had little to do with the Queen but did provide some interesting details on the conjugal habits of two corgis named Heath and Raven. Though the canine pair have their hands full with three daughters, breeder Paula Mitchener said she’d “do that liaison again and have another litter”. “There you go Heath, something to look forward to,” replied Sacha McNeil. 

This clearly proved a hit with viewers. When the time finally came for the Queen to be laid to rest, presenter Jeremy Wells promised them more dog content in the post-funeral future. “On the show tomorrow, the visual spectacle that is dachshund dog racing,” he said, continuing: “Simon and Hilary are up next with coverage of the state funeral of her majesty Queen Elizabeth the second.”

Even after Queen Elizabeth’s casket was lowered into the ground, and the mournful bagpipes faded into the distance, the content kept coming. RNZ’s flagship news show Morning Report aired three unbroken hours of royal news on the day following the funeral. National had just released its report on the past indiscretions of Tauranga MP Sam Uffindell. Morning Report didn’t care. It shrugged off a scandal in the party likely to form New Zealand’s next government to air no fewer than 15 separate packages on the Queen, including a Te Aroha Royal Museum owner’s final farewell to the Queen, a Waiuku church’s farewell to the Queen, the Defence Force’s farewell to the Queen, and a New Plymouth royalist’s reflections on the Queen.

The onslaught was unrelenting. Even the royalists were over it. On Stuff, the audience was clicking on Uffindell instead. I couldn’t take it any more either. In the third hour of Morning Report’s incessant prattling about royal paraphernalia, I shut my eyes and pictured myself wandering a verdant English field, toward a quaint little town, where I could glove up my girthy grippers and drink Yorkshire gold from a lovely teapot. As the yapping of corgis subsided, and the radio crackling became background noise in my brain, I found I could finally rest in peace.

Keep going!
Advertising in te reo Māori isn’t supported by some big tech companies (Photo: Getty Images; additional design: Tina Tiller)
Advertising in te reo Māori isn’t supported by some big tech companies (Photo: Getty Images; additional design: Tina Tiller)

ĀteaSeptember 22, 2022

Why you can’t advertise online in te reo Māori

Advertising in te reo Māori isn’t supported by some big tech companies (Photo: Getty Images; additional design: Tina Tiller)
Advertising in te reo Māori isn’t supported by some big tech companies (Photo: Getty Images; additional design: Tina Tiller)

Social media advertising is big business but, as Reweti Kohere explains, it’s not possible for companies to reach tangata whenua in their own reo.

The next time you scroll past an advertisement on your Facebook or Twitter feed, take a few seconds to ponder the NZ$255bn worth of revenue that social media advertising generated globally in 2021. Take another moment to realise that amount is expected to rise to NZ$420bn in four years. Social advertising accounts for a third of all digital advertising spend, and snappy TikToks, Instagram reels and other short-form video ads are driving an increase in sales by tens of billions of dollars. Used by well over half of the world’s 7.8 billion people, social media has become highly monetised. 

Businesses in Aotearoa can capitalise on this global opportunity, but if they want to reach tangata whenua in their own reo, some big tech companies can’t help. Here’s why.

Available languages

Search engine giant Google’s paid online advertising platform, Google Ads, enables people to advertise and promote their products and services when users search relevant keywords. Under its “pay-per-click” model, search results will return paid advertisements from marketers that have targeted and paid for such key terms. Who gets the top spot is determined by the “quality score” of marketers’ ads and their bid amounts, or how much they’re willing to pay for the ad. When users see an ad and click on it, the marketer pays a small fee for that click (thus, pay-per-click).

Marketers can craft their Google ads in a myriad of ways, including targeting potential customers based on the languages they understand. But “language targeting” depends on whether Google supports a particular language. While Māori businesses could target New Zealanders by writing their ads in British English, an available language, they can’t target tangata whenua by using te reo Māori in the ad copy because it isn’t supported. And creating ads in an unsupported language will result in Google rejecting them.

A Google New Zealand spokesperson confirmed it didn’t support te reo Māori advertising, but pointed to other supportive initiatives such as the company’s Māori search engine, and ensuring Māori place names in Google Maps are spelt correctly with macrons. “We’ve worked to ensure the New Zealand government can use Māori words and phrases in their ads in critical moments such as the general election and through the Covid-19 pandemic response,” the spokesperson said.

Who else doesn’t support te reo Māori advertising?

LinkedIn, Microsoft’s business and professional networking service, also doesn’t support advertising in te reo Māori. Its advertising works similarly to Google’s pay-per-click model, and it allows members to use only a list of “supported languages” in any advertising campaign or marketing solution. Te reo Māori isn’t listed as a supported language.

“While it’s not possible to support every language at this time, we’re constantly looking at ways we can help organisations to reach their audiences,” said a LinkedIn spokesperson, who encouraged members to still post in te reo on its social media platform.

Google Ads doesn’t support advertising in te reo Māori (Photo: Getty Images)

Why isn’t te reo Māori available?

Neither Google nor LinkedIn answered as to why te reo Māori wasn’t available. But a Google Ads query hints at two possible reasons – one response explained that Google supports only those languages that are “commercially” helpful. For instance, India has 22 official languages, and anywhere between 450 and 1,700 other languages. Google Ads does support the country’s two major languages, English and Hindi, which are used for business, but it also supports other languages spoken in India, such as Marathi and Telugu. Another response suggested that using Māori words without their tohutō (macrons) could make them acceptable, and said: “Yes, it is less than perfect but it shouldn’t affect how your ads perform.”

What about Meta?

Facebook and Instagram’s owner, Meta, fares better. Nick McDonnell, Meta head of policy for New Zealand and the Pacific Islands, said the company has no language restrictions on advertising products so te reo Māori is available to use. However, while Meta allows users to create ads in multiple languages, and can automatically translate them using machine learning technology, automatic translations for Māori aren’t available so users must still write a separate ad in te reo.

What do robots have to do with translations?

Artificial intelligence is destined to transform many industries and areas of life – and it’s already starting to have an impact on language. Google Translate has existed since 2006 (te reo Māori was introduced in 2013), and the 20-year-old Microsoft Translator also supports te reo Māori. At least since 2018, Meta’s artificial intelligence arm has been developing high-quality machine translation capabilities for most of the world’s languages. In 2021, Meta expanded its data set to cover 200 languages, including te reo Māori, and then recently made its latest translation model, “No Language Left Behind” (NLLB), freely available so others could build on its work. 

The effort is part of Meta’s ambitious plans to create a universal translator, which it views as important for continual business growth. But low-resource language communities view with cynicism the attention that big tech gives them, and local companies are coming to the fore with alternative solutions. Earlier this year, it was revealed Google lacked the right technology to fulfil promises made in a 2017 campaign to improve Māori pronunciation in Google Maps. But since then, the likes of Auckland-based FranklyAI and media outlet Te Hiku Media have stepped up to develop a suite of reo Māori voice recognition tools.

Māori development minister Willie Jackson (Photo: Dom Thomas/RNZ)

What’s the government’s view?

Māori development and broadcasting and media minister William Jackson (Ngāti Porou, Ngāti Maniapoto) is calling on big tech to embrace te reo Māori. While the language is being revitalised locally, “it’s not happening internationally, except when our national teams perform haka,” he said. “Maybe it’s time for the big companies like Google and LinkedIn to take up that challenge.”

The government is aiming to have at least one million New Zealanders speak basic-level Māori by 2040, as part of its “Maihi Karauna” Māori revitalisation strategy. Jackson believed businesses would change their policies and practices as a result of the increased proficiency in te reo Māori. Then, he said, perhaps large global technology companies could make similar shifts.